نوشته‌ها

کتاب خود را چگونه دیدم

کتاب خود را چگونه دیدم

نام کامل اثر: کتاب خود را چگونه دیدم

مترجم: الهه حیدری و پروین پالانی جافی

سال چاپ: ۱۳۹۸

نوبت چاپ: اول

قیمت: ۲۰۰٫۰۰۰ ریال

تعداد تیراژ: ۱۰۰۰ نسخه

برای سفارش ترجمه و چاپ کتاب در انتشارات نارون دانش کلیک کنید

کتاب خود را چگونه دیدم

موسسه چاپ کتاب نارون دانش در سال جاری به چاپ کتاب خود را چگونه دیدم پرداخته است. در اینجا همکاران ما در چاپ کتاب نارون دانش بخشی از کتاب خود را چگونه دیدم را برای شما آماده نموده‌اند که می‌توانید قبل از تهیه این کتاب، آن را خوانده تا با محتوای آن آشنایی اولیه داشته باشید.

یک شب در ماه ژانویه، داشتم از محل کارم به سمت خانه می­رفتم. دوشنبه بود. هوا بسیار سرد و بر فراز ساختمان های بلند، ابرهایی دیده می­شد. زمانی که از خیابان اصلی رد شدم، تعداد اندکی آدم در خیابان­های کم عرض و تاریک ناحیه ۱۳ م بوداپست، به چشم می­خورد. همه چیز بسیار آرام بود. احساسم این بود که قرار است اتفاقی بیفتد.

همین که داشتم راه می­رفتم به اتفاقاتی که در محل کار افتاده بود فکر می­کردم. با یکی از همکاران مجارستانی بحثم شده بود، از زمانی که به آنجا آمده بودم، تنها مشکل جدی پیش آمده همین بود. داشتم فکر می­کردم که با او چکار کنم، و در این فکر بودم که خانمم، آندریا، حتماً برای شام یکی از خوشمزه ترین سوپ های ش را پخته است.

پس از حدود ۵ دقیقه برف سنگینی شروع به بارش کرد، طوری که همه خیابان ها خیلی سریع سفید پوش شدند. لحظه ای که داشتم از کنار بخش تاریکی از یکی از خیابان­ها می گذشتم، صدای محکم بسته شدن در یکی از واحدها به گوشم رسید. پس از آن صدای دویدن شخصی را شنیدم.

بلافاصله در ساختمان باز شد و مردی از آن خارج شد. و مستقیم به سمت من آمد. داخل برف افتادم، حرفی شبیه:” آهای، نگاه کن داری کجا میری”! را فریاد زدم.

صدای من در خیابان خلوت پیچید. آن مرد برای چند لحظه روی خودش را برگرداند. قبل از اینکه ناپدید شود، با صدایی آرام به لهجه مجارستانی گفت:” ببخشید “.

چیزی که در آن لحظه، در آن خیابان تاریک زمستان دیدم، بسیار عجیب بود، و خیلی ترسیدم. چون، آدمی که دیدم، خودم، بودم. چهره ام به من نگاه می­کرد. زبانم معذرت خواهی می­کرد.

اگر قصد ویرایش کتاب و چاپ کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

 

مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی

مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی

نام کامل اثر: مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی

مولفان: تابان نعمتی فرد ، دکتر اصغر دالوندی ، دکتر فیروزه ساجدی

سال چاپ: ۱۳۹۷

نوبت چاپ: اول

قیمت: ۲۰۰٫۰۰۰ ریال

تعداد تیراژ: ۱۰۰۰ نسخه

برای سفارش ترجمه و چاپ کتاب در انتشارات نارون دانش کلیک کنید

مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی

موسسه چاپ کتاب نارون دانش در سال جاری به چاپ کتاب مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی پرداخته است. در اینجا همکاران ما در چاپ کتاب نارون دانش بخشی از مقدمه کتاب کتاب مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی را برای شما آماده نموده‌اند که می‌توانید قبل از تهیه این کتاب، آن را خوانده تا با محتوای آن آشنایی اولیه داشته باشید.

فلج مغزی یکی از شایع‌ترین بیماری‌های مزمن و غیر پیشرونده سیستم عصبی است .این اختلال به‌ عنوان یکی از دغدغه‌های دنیا حاضر بوده و تلاش‌های بسیاری جهت مراقبت و درمان افراد دچار این عارضه صورت می‌پذیرد.

جهت موفقیت در فرایند درمان این افراد، علاوه بر ایجاد یک دید جامع و یک پارچه از بیماری نیاز به ارائه آموزش در مراقبت به والدین امری ضروری است و این کار تنها با کار تیمی و قوی میسر است که نیازمند همکاری کادر درمان است، تا با توجه کامل به تمام پارامترهای درمان نتیجه بهتری برای کودک و خانواده حاصل، و در نهایت سطح کیفیت زندگی مادران دارای این کودکان ارتقا یابد.

در همین راستا، کتاب حاضر با عنوان «مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی» با همت «تابان نعمتی فرد دانشجوی کارشناسی ارشد پرستاری، جناب آقای دکتر دالوندی دکترا تخصصی پرستاری و عضو هیئت‌علمی دانشگاه علوم بهزیستی و توان‌بخشی، خانم دکتر فیروزه ساجدی متخصص اطفال و استاد مرکز تحقیقات توانبخشی اعصاب اطفال (دانشگاه علوم بهزیستی و توان‌بخشی) بر حسب نتایج حاصل از مطالعه در پایان‌نامه کارشناسی ارشد با عنوان«تأثیر آموزش به روش خود مدیریتی پنج آ بر کیفیت زندگی مادران و آپگار خانواده دارای کودکان فلج مغزی در سال» ۱۳۹۴ تدوین شده است.

در این کتاب سعی شده که مفاهیم فلج مغزی و سؤالات والدین پاسخ داده شود و سپس به تأثیر این ناتوانی بر خانواده بپردازیم و در نهایت آموزش‌های لازم به مادران در جهت ارتقا کیفیت زندگی و آپگار خانواده ارائه شده است.

رشد و اختلالات مربوط به آن از مباحث شایع طب اطفال محسوب می شود. هر روز تعداد زیادی از کودکان با یکی از شکایت های مربوط به رشد به درمانگاه و بخش های تخصصی مراجعه می کنند.

مراجعات مکرر به پزشک و پرستاران اطفال در ۲ سال اول زندگی بمنظور حفظ سلامت جسمی و بررسی مسائل بسیار دیگری شامل : تغذیه، رشد، ایمنی و رفتار انجام خواهد شد.

اختلالات رشد و نمو اغلب با بیماری‌های مزمن یا شدید در ارتباط هستند اما گاها به علت سهل‌انگاری و بدرفتاری والدین اتفاق می افتد.گرچه طبیعی بودن رشد و نمو لزوماً وجود بیماری جدی و مزمن را رد نمی‌کند، ولی به طور مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغز به مراقبت از کودک و مراقبین کودکان فلج مغزی کلی مؤید این قضاوت است که کودک از سلامتی برخوردار است و فقط ممکن است به بیماری حاد و اغلب خوش‌خیمی دچار باشد که بر رشد و نمو تأثیری ندارند.

اگر قصد ویرایش کتاب و چاپ کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

چهار نکته طلایی در ترجمه کتاب برای مترجمان

ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان

یکی از سخت‌ترین کارهای ممکن ترجمه کتاب است. شاید برخی‌ها بر این باور باشند که کافی است شما به زبان مقصد و زبان مبدا تسلط داشته باشید؛ اگر چنین تسلطی داشته باشید به راحتی می‌توانید کتابی را ترجمه کنید و آن را آماده چاپ کنید. افرادی که سابقه ترجمه کتاب یا حتی ترجمه یک متن را داشته‌اند به خوبی می‌دانند که ترجمه یک متن با ترجمه دقیق یک متن چه تفاوت‌هایی دارد. مخصوصاً اگر فردی بخواهد رسم امانتداری را رعایت کند و سعی کند هر آنچه که در کتاب است بدون اعمال نظر و سلیقه ترجمه نماید. حال این فقط بخشی از راه است. علاوه بر ترجمه خط به خط و دقیق، همه ما قبول داریم که هر کتابی با توجه به محتوای آن یک روح و فضایی دارد. هنر یک مترجم خوب انتقال دقیق پیام اصلی مترجم به خوانندگان است به همان شکلی که نویسنده انتظار داشته است. یقیناً این کار به صورت صد درصدی صورت نخواهد گرفت اما مترجم باید تمام تلاش خود را بکند. بسیاری از کتابها وجود دارند که بعد از ترجمه متن آن حتی جذابتر نیز شده است. استفاده از تعابیر، استعاره‌ها و زیبایی‌های کلامی به شکلی که پیام اصلی گم نشود، یکی از هنرمندی‌های یک مترجم است. در این مطلب می‌خواهیم به ارایه مطلبی با عنوان ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان بپردازیم. برای یک ترجمه و چاپ کتاب خوب نکات بسیار زیادی وجود دارد. اما در اینجا ما سعی کرده‌ایم با توجه به تجربیان مترجمان از جمله بهترین نکات را معرفی نماییم.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

+ مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

+ چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟

+ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان

 ۱- زمان، کلیدی ترین عنصر در ترجمه است. بسیاری از مترجمان به هردلیلی سعی دارند در کوتاهترین زمان ممکنه کار ترجمه کتاب را به اتمام برسانند. برخی دیگر نیز دوست دارند آهسته آهسته کار ترجمه را پیش ببرند. نکته مهم آن است که هر دوی این حالات میتواند مضر باشد. بهترین حالت آن است که دیدی واقع بینانه از کتاب کسب کنید. برای این کار بهتر است کتاب را بررسی کنید و میزان کلمات و سختی و راحتی متن به کار رفته در آن را ارزیابی نمایید و بر اساس ان یک جدول زمانی واقع‌بینانه برای خود طراحی کنید. این اولین و مهمترین قدم در ترجمه کتاب است. طرح برنامه زمانی باعث خواهد شد که شما عجله و شتاب بی‌مورد نکنید و اینکه کار را بیش از حد معمول طول ندهید. بسیاری از اوقات دیده شده است که طول کشیدن بیش از اندازه یک کار باعث شده که مترجم انگیزه ترجمه خود را نسبت به کتاب از دست بدهد و یا اینکه مشکلات دیگری مانع ادامه روند کار شود.

۲- سعی کنید دید کاملی نسبت به محتوای کتاب و موضوعات مهم آن بدست آورید. اینکه شما قبل از ترجمه تا حدود زیادی بدانید که پیام نویسنده کتاب چه بود است در ترجمه کتاب تاثیر فوق‌العاده‌ای خواهد گذاشت. برای مثال، اگر شما دید صحیحی از قهرمانان اصلی داستان پیدا کنید و بدانید مثلاً در ترجمه رمان قهرمان اصلی داستان چه کسی است، مطمئن باشید که روال و لحن ترجمه شما تغییر پیدا خواهد کرد. در کتابهای غیرداستانی نیز به همین منوال است. می‌بایست قبل از ترجمه پیام و قصد اصلی نویسنده از نوشتن کتاب را بفهمید و بعد کار ترجمه را شروع کنید. برای این کار می‌توانید بخش‌ها یا فصولی از کتاب را بخوانید و دید صحیحی از کتاب به دست آورید.

Translating-700x400

۳- درباره مولف کتاب تحقیق کنید. اگر مولف را نمی‌شناسید می‌توانید یا وب سایت او را بررسی کنید، یا سایر کتابهای منتشر شده‌اش را بررسی کنید. مطالعه بیوگرافی وی گاهاً اطلاعات بسیار خوبی از مولف بدست می‌دهد. در فضای اینترنت گاهاً نقد و نظرهایی درباره نویسندگان مختلف صورت می‌گیرد که اطلاعات بی‌بدیلی از سبک کاری و نوشتاری آن نویسنده به دست می‌دهد. همه این اطلاعات می‌تواند به صورت بسیار خوبی سمت و سو و لحن ترجمه شما را مشخص‌تر سازد.

۴- از لغتنامه قوی و خوب استفاده کنید. گاهاً در برخی ترجمه‌ها مشاهده می‌شود که دایره واژگان مترجم بسیار محدود است. برای مثال از برخی واژگان به صورت مکرر و افراطی در ترجمه استفاده شده است. از اطلاعات و تصورات خود استفاده نمایید و به یاد داشته باشید که شما در حال بازگویی داستان به زبان خود هستید. می‌توانید از قدرت زبان خود بدون اینکه خللی در پیام و فضای ترجمه رخ داده باشد استفاده کنید. برای مثال، وقتی نویسنده می‌خواهد موقعیتی را به صورت ناراحت کننده و کسل کننده تصویر کند، مترجم می‌تواند از قدرت زبانی خود استفاده نموده و در همان سطح مطلوب نویسنده، فضا را به همان شکل که ملموس خوانندگان خواهد بود مجسم کند.

اگر قصد ترجمه و چاپ کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

معرفی رمان های برگزیده سال 2017

معرفی رمان های برگزیده سال ۲۰۱۷

رمان‌ها جزو بهترین و محبوبترین کتابهایی هستند که خوانندگان کتاب را به خود جذب می‌کنند. امروزه در سرتاسر دنیا رمان‌های بسیار زیادی از نویسندگان مختلف به بازار عرضه می‌شود و همین تنوع و در دسترس بودن آنها خوانندگان رمان را با سردرد عجیبی مواجه می‌سازد! کدام رمان را بخوانم؟ کدامیک معرف و پرفروش است؟ کدامیک از آنها را در اولویت خواندن قرار دهم؟ و سوالاتی از این دست. برخی از نشریات معتبر و پر بازدید بهترین رمان‌های سال را برای خوانندگان معرفی میکنند که می‌تواند منبع خوبی برای شناسایی رمان‌ها بکند. یکی از نشریات معتبر جهان نشریه the week می‌باشد. نشریه the week پنج رمان برتر سال ۲۰۱۷ را معرفی کرده است که در زیر به تریتیب اولویت به آنها اشاره می‌کنیم.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

معرفی رمان های برگزیده سال ۲۰۱۷

۱- رمان لینکلن در باردو. کتابی در سبک ادبیات تجربی و داستان تاریخی است که جورج ساندرز، نویسنده آمریکایی، در سال ۲۰۱۷ میلادی آن را به رشته تحریر درآورد و سپس در فوریه همان سال آن را روانهٔ بازار کرد. این رمان، داستان آبراهام لینکلن را روایت می‌کند که از قبر پسرش که در یازده سالگلی بر اثر بیماری تیفوس از دنیا رفت بازدید می‌کند. بیشتر رخدادهای این رمان در مکانی به نام باردو رخ می‌دهد، واژه‌ای که در آیین بودایی به معنای سرزمین میانه یا برزخ است، جایی که در آن روح میان تناسخ و مرگ است ولی با بدن جسمانی ارتباطی ندارد. 

جورج ساندرز

۲- رمان بخوان، بی گور، بخوان. در سال ۲۰۱۷ این رمان را نگارش کرد. داستان این کتاب، زنی سیاهپوست را روایت می‌کند که به همراه دو فرزند خود به سفری رهسپار می‌شوند تا همسر سفید پوستش را پپس از آزادی از زندان برگردانند. این سفر پرمخاطره رابطه عشق و نفرت را در بین نزادها به شکل بسیار زیبایی روایت می‌کند.

جزمین وارد

۳- رمان فرار به غرب. نویسنده این رمان محسن حمید نویسنده پاکستانی است. این رمان با محوریت دو شخصیت اصلی یعنی سعید و نادیا است که در شهری که درگیر یک بحران جنگ داخلی است، حضور دارند. آنها با گذر از یک در جادویی به جزیره‌ای مملو از پناهندگان می‌رسند. این رمان، رمانی بسیار هیجان انگیز و خوش ساخت است که خوانندگان خود را بشدت درگیر خود می‌کند.

محسن حمید

۴- رمان اشک‌های سفید. این رمان توسط هاری کنزرو نوشته شد. این رمان داستان دو دوست به نام‌های سث و کارتر را روایت می‌کند. این دو که علاقه زیادی به موسیقی دارند، بعد از ضبط یک موسیقی با صدای خوانند بلوز اتفاقاتی برای آنها رخ می‌دهد. آنها سعی می‌کنند این قطعه موسیقی را بدون نام و مشخصات و به عنوان اثر کلاسیک قدیمی به فرشو برسانند. این موسیقی مورد توجه بسیاری قرار می‌گیرد و پس از آن کارتر در اتفاق مرموزی مورد ضرب و شتم قرار می‌گیرد. سث بعد از این اتفاق راهی سفری به دیپ ساوث می‌شود تا از ماجرا سردربیاورد. وقتی به می‌سی‌سی‌پی می‌رسد، هویت و زمان در هاله‌ای از خون و ابهام فرومی‌رود و صدای هنرمندان سیاهپوستی که همیشه مورد استثمار سفیدپوستان قرار گرفته‌اند، راهی برای شنیده شدن پیدا می‌کند. ۱۰ صفحه پایانی کتاب همزمان کابوس‌وار و افشاکننده است.

web1_170412-SEA-Cult-Books

۵- رمان ساحل منهتن. این رمان توسط جنیفر ایگان نوشته شد. در این داستان جنیفر ایگان داستان زن جوانی کهاهل بروکلین است را روایت می‌کند که در یک کارخانه کشتی‌سازی جنگی، جوشکار است و بعدها اولین غواص زن نیروی دریایی می‌شود. این داستان در بهبوبه جنگ جهانی دوم روایت می‌شود. ایگان در کنار این داستان، نقبی می‌زند به داستان‌های مرتبط با پدری که ناپدید شده و جنایتکاری که شورش می‌کند، اما همه این‌ ماجراها به طرز خوشایندی به هم گره می‌خورند.

 

جنیفر ایگان

 

اگر قصد ترجمه یا نگارش رمان و چاپ کتاب در حیطه داستان و رمان را دارید می‌توانید با شماره‌های تماس و ایمیل انتشارات با ما در ارتباط باشید.

چاپ کتاب به زبان انگلیسی

چاپ کتاب به زبان انگلیسی

بسیاری از پژوهشگران و مولفان در ایران با این سوال مواجه هستند که آیا می‌توانند در ایران کتابی را به زبان انگلیسی چاپ کنند یا خیر. شاید قبل از پاسخ دادن به این سوال بهتر باشد سوال دیگری را نیز مطرح نماییم و آن اینکه چه ضرورتی برای چاپ کتاب انگلیسی در داخل کشور وجود دارد؟ و یا اینکه چرا برخی از مولفان اصرار به چاپ کتاب به زبان انگلیسی دارند؟ سعی می‌کنیم در این مطلب به این سوال و همه سوالاتی که مطرح شد در ذیل مطلبی با عنوان چاپ کتاب به زبان انگلیسی پاسخ دهیم.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

بیشتر بخوانید: ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان

چاپ کتاب به زبان انگلیسی

بسیاری از پژوهشگران، دانشجویان و اساتید و مولفان بر حسب رشته تحصیلی خود مانند آموزش زبان انگلیسی یا ادبیات انگلیسی تمایل زیادی دارند تا تالیفات خود را به زبان انگلیسی نشر دهند. این مولفان برای انتقال بهتر مفاهیم و منظور به مخاطبان خود ترجیح میدهند کتاب را به زبان انگلیسی چاپ نمایند.

در برخی از حوزه‌‌ها مانند حوزه کامپیوتر و حیطه برنامه نویسی، از آنجایی که مولف احساس می‌کند بسیاری از مخاطبینش از طریق زبان انگلیسی بهتر می‌توانند مفاهیم را درک کنند و یا اینکه انتقال آموزه‌ها از آنجایی که هنوز برای بسیاری از واژگان معادل‌‌های فارسی وجود ندارد و یا اینکه برای ترجمه برخی اصطلاحات معادل‌های مشترکی وجود ندارد ترجیح می‌دهند اگر کتابی در این زمینه بنویسند به زبان انگلیسی نوشته شود.

گروه دیگر از افراد نیز به خاطر اهدافی مانند مهاجرت و استفاده از کتاب به عنوان رزومه پژوهشی و علمی ترجیح می‌دهند کتاب خود را به زبان انگلیسی چاپ کنند. بسیاری از دانشگا‌هها و مراکز علمی و آموزشی جهان برای کتابهایی که به زبان انگلیسی چاپ شده‌اند توجه بیشتری قایل هستند و مولفان با توجه به این مساله ترجیح می‌دهند کتاب خود را به صورت زبان انگلیسی چاپ کنند.

این دلایل و سایر دلایلی که می‌تواند باشد ولی ما در اینجا مطرح ننموده‌ایم از جمله عواملی هستند که مولفان را برآن می‌دارد تا به چاپ کتاب به زبان انگلیسی روی آورند.

شرایط و ضوابط چاپ کتاب به زبان انگلیسی

برای چاپ کتاب به زبان انگلیسی در ایران، شرایط و ضوابط خاصی وجود ندارد. دقیقاً به همان شکلی که یک کتاب به زبان فارسی در ایران چاپ می‌شود، می‌توان یک کتاب به زبان انگلیسی چاپ کرد (با مراحل چاپ کتاب آشنا شوید). منتها تفاوت‌ها و الزامات اندکی وجود دارد که در زیر به برخی از آنها اشاره می‌کنیم:

۱- عنوان کتاب حتماً می‌بایست به صورت فارسی نیز بر روی کتاب درج شود. علاوه بر اینکه عنوان انگلیسی بر روی کتاب درج می‌شود، در کنار آن عنوان فارسی کتاب نیز می‌بایست آورده شود.

۲- اسامی نویسنده یا نویسندگان می‌بایست به صورت فارسی هم آورده شود. علاوه بر شکل لاتین اسامی نویسندگان، بر روی جلد کتاب، شکل فارسی آنها نیز می‌بایست ذکر شود.

۳- شناسنامه کتاب به زبان فارسی خواهد بود. در شناسنامه کتاب معمولاً نام انتشارات، شماره کتابشناسی، شماره شابک و سایر اطلاعات آورده می‌شود. تمامی اطلاعاتی که در شناسنامه کتاب ذکر خواهد شد به زبان فارسی می‌بایست آورده شود.

این شرایط جزو مهمترین شرایط موجود برای چاپ کتاب به زبان انگلیسی می‌باشد. مولفان می‌توانند جهت کسب اطلاعات بیشتر و چاپ کتاب به زبان انگلیسی با همکاران حاضر در نشر از طریق تلفن و ایمیل در ارتباط باشند.

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

چاپ کتاب و آثار علمی در جهان امروزه تبدیل به صنعت پیشرفته و گسترش یافته‌ای شده است و یکی از صنایعی است که قدمت زیادی نیز دارد. برخی انتشارات چاپ کتاب قدمتشان به بیش از ۵۰ سال می‌رسد و در این عرصه نه تنها با گذشت زمان افول نکرده‌اند بله بیشتر شاخ و برگ گرفته‌اند و جنبه‌ها و ابعاد زیادی را در خود پرورش داده‌اند. در این مطلب قصد داریم لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا را مطرح کنیم.

معرفی رمان های برگزیده سال ۲۰۱۷

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

۱- انتشارات Penguin Random House. این انتشارات در شهر نیویورک ایالات متحده آمریکا قرار دارد و در سال ۱۹۲۷ تاسیس شده است.

۲- انتشارات Hachette Livre. این انتشارات در سال ۱۸۲۶ تاسیس شده است. این انتشارات در کشور فرانسه و در شهر پاریس قرار دارد.

۳- انتشارات HarperCollins. این انتشارات در سال ۱۹۸۹ تاسیس شده است و در کشور آمریکا و در شهر نیویورک قرار دارد.

۴- انتشارات Pan Macmillan. این انتشارات در سال ۱۹۸۲ و در کشور انگلستان شهر لندن تاسیس شده است.

۵- انتشارات Pearson Education. این انتشارات قدیمی که ۳۲۰۰۰ کارمند دارد در جولای ۱۹۹۸ یعنی ۱۹ سال پیش تاسیس شده است. انتشارات Pearson Education در شهر لندن در انگلستان واقع شده است.

۶- انتشارات Oxford University Press. این انتشارات متعلق به دانشگاه آکسفورد است که در سال ۱۵۸۶ تاسیس شده و در کشور انگلستان واقع شده است.

۷- انتشارات Bloomsbury. این انتشارات که ناشر رمان هری پاتر نیز است در سال ۱۹۸۶ تاسیس شده است. این انتشارات واقع در انگلستان و شهر لندن می‌باشد.

۸- انتشارات Simon & Schuster. این انتشارات در ایالات متحده آمریکا و شهر نیویورک قرار دارد. این انتشارات در سال ۱۹۲۴ تاسیس شده است.

۹- انتشارات John Wiley & Sons. این انتشارات در سال ۱۸۰۷ (۲۱۱ سال قبل) تاسیس شده است. این انتشارات واقع در آمریکا و شهر نیویورک است.

انتشارات بسیار زیاد دیگری نیز وجود دارند که در کل دنیا مشهور می‌باشند اما این انتشارات، از جمله مهمترین انتشارات انگلیسی زبانی هستند که در دنیا وجود دارند و باید اذعان کنیم که جزو مطرح‌ترین انتشارات بین تمامی انتشارات جهان می‌باشند. همانگونه که از تاریخ تاسیس برخی از انتشارات مانند انتشارات دانشگاه آکسفورد بر می‌آبد صنعت چاپ کتاب را می‌توان یکی از صنایع قدیمی نام برد.

لازم به ذکر است، تنها قدیمی بودن انتشارات را نمی‌توان فاکتوری برای اعتبار و کیفیت آن قلمداد نمود. همانطور که از فهرست بالا مشخص می‌شود انتشاراتی مانند انتشارات Bloomsbury قدمت زیادی ندارد اما همانطور که آگاه هستید یکی از محصولات این انتشارات مجموعه داستانی هری پاتر است. قسمت ششم هری پاتر در نخستین روز عرضه در سال ۲۰۰۵، نه میلیون نسخه فروخت. این میزان فروش برای یک انتشارات رکورد بسیار عالی محسوب می‌شود.

بنابراین، صنعت انتشار کتاب بیشتر با کیفیت محصولات آن ارزیابی می‌شود تا قدمت خود انتشارات و میزان نشر آن. بر این اساس، خوانندگان و افرادی که قصد خرید کتاب یا چاپ کتاب را دارند به این مساله توجه کافی داشته باشند.

مفهوم شابک کتاب و کاربردهای آن

شابک کتاب چیست و کاربردهای آن کدامند

وقتی صحبت از چاپ کتاب با مجوز رسمی به میان می‌آید منظور چاپ و نشر کتاب به شکلی است که بتوان آن را به صورت سیستماتیک قابل پیگیری نمود و آن را شناسنامه‌دار کرد. یکی از مهمترین مجوزهایی که برای کتاب دریافت می‌شود شماره شابک است. این شماره شابک از طرف خانه کتاب صادر می‌شود و معمولاً انتشاراتی‌ها یک سری از شماره‌ شابک را از خانه کتاب دریافت می‌کنند و آن را به کتابهایی که قصد نشر و چاپ آن را دارند اختصاص می‌دهند. در این مطلب به پاسخگویی به سوال شابک کتاب چیست و کاربردهای آن کدامند خواهیم پرداخت.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب و گرفتن مجوزهای آن روی این لینک کلیک نمایید

شابک کتاب چیست و کاربردهای آن کدامند

شابک یک سیستم برای شماره‌گذاری کتابها در سطح بین‌المللی است. شماره شابک متشکل از سیزده عدد می‌باشد که زقم‌های آن در چند گروه قرار داده می‌شود و هر گروه مفهوم و معنای خاصی دارد.

برای مثال، عدد ۹۶۴ شماره یا شناسه ملی ایران است که در درون شماره شابک قطعاً موجود است. البته زمانی که کتاب در ایران چاپ شده باشد.

عدد صفر نمایانگر کشورهای انگلیسی زبان است. البته لازم به ذکر است که موقعیت قرار گرفتن عدد صفر بسیار مهم است تا نشانگر یک کشور باشد.

گروه دیگری از اعداد این شماره ۱۳ رقمی به ناشر ارتباط دارد و نشاندهنده ناشر آن است.

گروه دیگری از اعداد نیز نشانگر منطقه جغرافیایی و زبانی است که کتاب در آن چاپ شده است.

گروه دیگری از اعداد این شماره وجود دارد که جهت صحت آزمایی شابک است. این احتمال دارد که فردی بدون اخذ مجوز شابک قانونی اعدادی را تولید نموده باشد. برخی از اعدادی که در یک شابک قانونی وجود دارد نشان دهنده آن است که شابک صحت دارد و جعلی نیست (فیپا برای کتاب و مدارک لازم جهت اخذ آن).

شابک کتاب چیست و کاربردهای آن کدامند

شابک بر روی کتاب کاربردهای متفاوتی دارد. اولین کاربرد آن این است که برای شاسنامه دار شدن کتاب و اخذ فیپا بسیار لازم و ضروری است. وقتی اطلاعات فیپا و شابک قانونی بر روی کتاب درج شده باشد حقوق مادی و معنوی اثر برای نویسنده آن برای همیشه محفوظ خواهد ماند. همانطور که قبلاً نیز در مطلبی گفتیم، شابک و فیپا نقش سند را برای یک ملک یا وسیله بازی می‌کند. همانگونه که داشتن سند ثبتی برای احراز مالکیت یک ملک یا وسیله بسیار ضروی است، شابک و فیپا نیز این امکان را می‌دهد که صاحب اثر با در دست داشتن این دو مجوز مالکیت خود را بر روی اثر ثابت کند.

دومین کاربرد شابک آن است که می‌توان برای ثبت کتاب ر کتابخانه‌های بین الملی و برای سفارش دادن آنها از آن استفاده نمود.

سومین و آخرین استفاده از شابک آن است که از این شماره برای کنترل خودکار موجودی انبارها استفاده کرد.

در مطلب شابک کتاب چیست و کاربردهای آن کدامند سعی شد به سوالات متعدد نویسندگان و دوست‌داران ترجمه و تالیف کتاب پرداخته‌ایم. شما می‌توانید از کادر زیر استفاده کرده و نظرات و پیشنهادات و سوالات دیگر خود را از همکاران ما بپرسید (مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران).

 

یک راه ساده برای تشخیص علمی بودن یا نبودن کتاب

یک راه ساده برای تشخیص علمی بودن یا نبودن کتاب

ارزیابی کیفی کتاب هم در فرآیند چاپ کتاب اهمیت زیادی دارد و هم برای خوانندگان هنگام خرید یک کتاب. هم اکنون در بازار کتاب، کتابهای فراوانی با موضوعات مختلف وجود دارد. بسیاری از این کتابها حاوی عناوینی گاهاً جذاب هستند که بر اساس نیاز روز جامعه و افراد آن یا نگارش می‌شوند و یا از زبانهای مختلف ترجمه می‌گردند. مخاطبین بسیاری که برخی از این کتابها را مطالعه می‌کنند شاهد تعارضاتی در محتوا و پیام آنها هستند و یا اینکه آنها را با واقعیت حقیقی منطبق نمی‌دانند ولی از اینکه این پیام‌ها به صورت یک کتاب تهیه و منتشر شده است خوانندگان را به تردید می‌اندازد که آیا پیام‌های موجود در این کتابها اشکال دارند یا خود خواننده نمی‌تواند بهره لازم را بگیرد. برای مثال، کتابی که ادعا می‌کند در چند ثانیه مدیریت و استراتژی‌های آن را به خوانندگان یاد می‌دهد و یا اینکه کتاب دیگر اصول و نکاتی درباره رشد و تربیت کودک ذکر می‌کند آیا اینها واقعاً می‌توانند قابل استفاده باشند یا فقط جنبه بازاریابی یا فروش دارند. در زمینه کتابهای روانشناسی این مشکل بسیار مشخص‌تر می‌شود. مثلاً کتابی با یک عنوان جنجالی ادعا می‌کند که با چند تکنیک محدود، والدین کاملی برای فرزندان خود شوید. در این مطلب با طرح با عنوان یک راه ساده برای تشخیص علمی بودن یا نبودن کتاب به بررسی این سوال و پاسخ به آن پرداخته‌ایم که آیا تمامی کتابهای موجود در بازار می‌توانند علمی باشند یا خیر (بیشتر بخوانید: نگارش کتاب پر فروش و چند پیشنهاد عالی برای آن).

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

یک راه ساده برای تشخیص علمی بودن یا نبودن کتاب

روش‌های مختلفی وجود دارد تا شما بتوانید میزان علمی بودن و یا علمی نبودن کتاب را ارزیابی کنید. اما در آغاز باید بدانیم منظور از صفت علمی چیست؟ به زبان ساده و کوتاه منظور از علمی بودن کتاب آن است که خواننده تا چه حد می‌تواند به آنچه در محتوای کتاب آمده اطمینان داشته باشد و اینکه تا چه حد پیام‌های موجود در کتاب قابلیت اتکا و اطمینان را دارند. علم با روش خود که به روش علمی معروف است بر اساس پژوهش‌ها و طرح‌های تحقیقی مختلف ملاک‌هایی برای کاوش و پژوهش مطرح کرده است که صرفاً نتایج آن پژوهش‌ها را به عنوان یافته‌های قابل اتکا قبول دارد و سندیت می‌دهد. بنابراین، هر فردی که ادعایی را مطرح می‌کند و یافته‌ای جدید را اظهار می‌دارد باید اثبات نماید از چه روشی و چگونه به این نتایج دست یافته است. در صورتی که روش و چگونگی دسترسی به آن مورد تایید علم و روش‌های قابل قبول آن بوده باشد یافته‌ها و نتایج مورد تایید جامعه علمی قرار می‌گیرند و در صورتی که اینگونه نباشد، یافته‌ها و نتایح آن فرد بی‌اساس و عیرکاربردی تلقی می‌شود.

ما نمی‌خواهیم شما را وارد پیچیدگی‌های علمی کنیم؛ ما در اینجا بعد از مطالعه وب سایت‌های مختلف یک راه ساده برای تشخیص علمی بودن یا نبودن کتاب برگزیده‌ایم که به نظر می‌رسد بسیار کاربردی و مفید باشد.

خواننده می‌تواند با رجوع به بخش رفرنس‌های کتاب مشاهده نماید که این کتاب آیا رفرنس دارد یا خیر. می‌توان تا حدودی با قطعیت اعلام نمود که کتابهایی که فهرست منایع ندارند نمی‌توانند علمی باشند. برای مثال هیچکدام از کتابهای رمان فهرست منابع ندارند زیرا ادعایی مبنی بر علمی بودن گفته‌های خود ندارند و مشکلی نیز ایجاد نمی‌کند. اما بسیاری از کتابهای دیگر با رنگ و لعاب علمی و آموزشی به بازار عرضه می‌شوند که متاسفانه مطالب آنها مستخرج یا حاصل از نتایج پزوهش‌های علمی نیست و می‌توان این کتابها را در زمره کتابهای رمان و داستانی قرار داد. مشاهده شده است که برخی از خوانندگان و علاقمندان کتاب با خواندن اینگونه کتابها دانشی بی پایه و اساس را فرا می‌گیزند که متاسفانه این دانش بی پایه و اساس را نیز در برخی رفتارهای خود ملاک عمل قرار می‌دهند و به هیچ عنوان هم حاضر نیستند تردیدی به خود راه دهند زیرا به قول خودشان این دانش را حاصل از مطالعه کتابهای مختلف در این زمینه کسب کرده‌اند.

بنابراین، وجود یا عدم وجود فهرست منابع قوی می‌تواند ملاک خوبی در ارزیابی علمی بودن و نبودن کتاب باشد. علاوه بر این، شما می‌توانید چند قدم جلوتر نیز بروید. شما می‌توانید رفرنس های موجود در کتاب را در اینترنت سرچ کرده و درباره انها نیز مطالعاتی انجام دهید. واقعیت مطلب این است برخی از رفرنسها نیز علمی نیستند! یعنی مقالات یا کتابهایی وجود دارد که خود آنها نیز ملاک علمی بودن را ندارند و استناد به این منابع نیز نمی‌تواند وجه علمی کتاب را تضمین کند.

در صورتی که باز هم نتوانستید به علمی بودن یا نبودن کتاب اطمینان حاصل کنید، می‌توانید ان کتاب را به یک یا چند فرد متخصص نشان دهید تا بتواند به درستی آن را ارزیابی کند. برای مثال اگر در زمینه مدیریت کتابی را می‌خواهید مطالعه کنید و نتوانستید اطمینان کامل از علمی بودن آن حاصل کنید می‌توانید کتاب را به دو یا چند فردی که تحصیلات عالی در رشته مدیریت دارند ارایه کنید تا مطمئن شوید.

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

7 رمان از بهترین رمان های داستایوفسکی را بشناسید

۷ رمان از بهترین رمان های داستایوفسکی را بشناسید

فیودور داستایوفسکی را می‌توان به راستی یکی از مشهورترین نویسندگان روسیه قلمداد نمود. سختی‌ها و دشواری‌های بسیار زیاد زندگی او در آثارش منعکس شده و شخصیتی به یادماندنی از او ساخته است که آثار او را همچنین می‌توان تصویری از قرن ۱۹ روسیه نیز به حساب آورد. از داستایوفسکی تاکنون ۳۴ اثر به ثبت رسیده است. انتشارات چاپ کتاب نارون پاب در مطلب حاضر و با استفاده از رده‌بندی وب سایت‌های مختلف در قالب مطلبی با عنوان ۷ رمان از بهترین رمان های داستایوفسکی را بشناسید به معرفی بهترین رمان‌های او پرداخته ایم.

+ بیشتر بخوانید: قیمت چاپ کتاب چقدر است؟

+ بیشتر بخوانید: مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

+ بیشتر بخوانید: صفحه آرایی کتاب و چند نکته کلیدی برای آن 

۷ رمان از بهترین رمان های داستایوفسکی را بشناسید

۱- جنایت و مکافات. داستایوفسکی این رمان را در سال ۱۸۶۶ نوشت. بهترین راه برای آشنایی کامل با داستایوفسکی خواندن رمان جنایت و مکافات است. این رمان داستان مرد فقیری است که برای حفظ جان خود مرتکب جنایتی شده است، اما بعد بامشکلات بزرگتری مانند فقر و احساس گناه شدید مواجه می‌شود. این رمان همانگونه که خود داستایوفسکی نیز گفته است اثری روانشناختی است و مولف به جای کنترل شخصیت‌های داستان در کنار آنها حرکت می‌کند.

181309

۲- ابله. این رمان در سال ۱۸۶۸ نگارش شد. اگر فکر می‌کنید در جهانی که زندگی می‌کنیم به حد کافی مهر و محبت وجود ندارد پس رمان ابله را بخوانید. نقش اصلی این داستان فردی بسیاری با محبت و مهربان است. وی از یک موسسه روانی در سوئیس برگشته است اما درگیر شدن در یک رابطه عاشقانه جنجالی و رسوا کننده باعث می‌شود تا وی به همانجایی برگردد که از آن آمده بود – بیمارستان روانی.

۳- بیچارگان. این رمان در سال ۱۸۴۶ نوشته شد. این رمان متشکل از نامه‌هایی است که دو فرد فقیر در شهر سنت پترزبورگ به یکیدگر ارسال نموده اند. این رمان یک رمان اجتماعی مهمی است که صدای افراد پایین دست را به گوش می‌رساند.

2

۴- جن زدگان یا شیاطین. این رمان در سال ۱۸۷۱ نگارش شد. رمان جن زدگان یا شیاطین یکی از آخرین رمان‌های داستایوفسکی محسوب می‌شود و مهمترین اثر سیاسی وی نیز به شمار می‌آید. تم اصلی داستان بر محور مرگ یک دانشجوست که توسط حلقه اعضای انقلابی رخ داده است. این رمان انعکاسی از ظهور حرکت‌های رادیکال و افراطی در بین روشنفکران و اولین نشانه‌های تروریسم بود. این داستان می‌تواند انعکاسی از اعترضا داستایوفسکی به بخشی از جامعه زمان خود باشد و شاید انعکاسی از مشارکت وی در حلقه‌های آزاداندیشی نیز باشد.

۵- قمارباز. در سال ۱۸۶۶ این رمان نوشته شد. این رمان به خاطر پول نوشته شد زیرا داستایوفسکی سرمایه خود را از دست داد. ماموریت برای نگارش این رمان بعد از آن شروع شد که داستایوفسکی مبلغ قابل توجهی را از دست داد که این مبلغ نیز متعلق به یکی از دوستان او بود. برای بازپس گرداندن قرض، داستایوفسکی با یکی از ناشران قراردادی بست که مجبور شد در مدت زمان بسیار کوتاهی آن را تمام کند. اساس این داستان بر آن محور است که حالات روانشناختی قماربازی را در افرادی که در قمار درگیر شده‌اند توصیف نماید.

3

۶- آزردگان یا توهین و تحقیرشدگان. این کتاب در سال ۱۸۶۱ نگارش شد. ایده شروع نگارش این رمان زمانی به وجود آمد که داستایوفسکی بعد از تبعید به سنت پترزبورک مهاجرت کرد. تاحدودی می‌توان گفت رمان از دید یک نویسنده جوان به نام وانیا است که در کشمکش زندگی در سال ۱۸۴۰ بود.

۷- برادران کارامازوف. این رمان را داستایوفسکی در سال ۱۸۷۹ نگاشت. این اثر، آخرین اثر وی می‌باشد که دو ماه قبل از مرگ داستایوفسکی به اتمام رسید. تم اصلی این رمان بر اساس سوالات چالش برانگیزی چون آزادی، مدهب و اخلاق است. همانگونه که برخی منتقدان اذعان می‌کنند، این رمان انعکاسی از مراحل مختلف زندگی نویسنده است که در قالب سه برادر آمده است.

موسسه نارون با در اختیار داشتن چهار انتشارات در زمینه‌های مختلف مخصوصاً در حیطه چاپ رمان، آماده چاپ آثار نوینسدگان محترم می‌باشد. برای ارتباط با ما از صفحه ثبت سفارش و تماس با ما اقدام نمایید.

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

 

هفت رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه گاردین

هفت رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه گاردین

چندی پیش روزنامه مشهور گاردین که یک روزنامه بریتانیایی است به انتخاب هفت رومان مشهور و محبوب در دنیا پرداخت. انتخاب این رمان‌ها بر اساس نظرات و دیگاه‌های مردم و میزان علاقمندی به آنها بوده است. در این مطلب به معرفی هفت رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه گاردین می‌پردازیم.

+ بیشتر بخوانید: ۷ رمان از بهترین رمان های داستایوفسکی را بشناسید

+ مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

هفت رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه گاردین

۱- رمان دن کیشوت. دُن کیشوت اثر نویسندهٔ اسپانیایی به نام میگل د سروانتس (۱۶۱۶–۱۵۴۷) است. این اثر از قدیمی‌ترین رمانها در زبان‌های نوین اروپایی است. بسیاری آن را بهترین کتاب نوشته شده به زبان اسپانیایی و از برجسته‌ترین نمونه‌های رمان پیکارسک می‌دانند. سروانتس بخش اول دن کیشوت را در زندان نوشت. این بخش نخستین بار در سال ۱۶۰۵ و بخش دوم در سال ۱۶۱۵ چاپ شد. بخش اول رمان دن کیشوت در سال ۱۶۰۵ در مادرید منتشر شد و بخش دوم آن ده سال بعد به چاپ رسید. 

1014127_548

۲- برادران کارامازوف. برادران کارامازوف رمانی از داستایوفسکی نویسندهٔ پرآوازه روسی است. رمان برادران کارامازوف مشهورترین اثر داستایوسکی است که نخستین بار به صورت پاورقی در سال‌های ۸۰–۱۸۷۹ در نشریه پیام‌آور روسی منتشر شد. داستان کتاب ماجرای خانواده‌ای عجیب و شرح نحوهٔ ارتباطی است که بین فئودور کارامازوف، پیرمرد فاسدالاخلاق و متمول با سه پسرش به نام‌های میتیا، ایوان و آلیوشا و پسر نامشروعش به نام اسمردیاکوف وجود دارد. برادران کارامازوف رمانی فلسفی است که به طور عمیقی در حوزهٔ الهیات و وجود خدا، اختیار و اخلاقیات می‌پردازد. از زمان انتشار این رمان توسط بسیاری از اندیشمندان و دانشمندان همانند آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، کورت ونگات، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم مورد تحسین قرار گرفته‌است و به عنوان یکی از بهترین اثرها در ادبیات شناخته شده‌است. 

۳- مادام بوواری. مادام بوواری (Madame Bovary) نخستین اثر گوستاو فلوبر، نویسنده نامدار فرانسوی است که یکی از برجسته‌ترین آثار او به‌شمار می‌آید. گارش مادام بوواری از سپتامبر ۱۸۵۱ تا آوریل ۱۸۵۶ به مدت پنج سال در کرواسه طول کشید. در این مدت فلوبر روزانه بیش از چند خط نمی‌نوشت و مرتب مشغول ویرایش نوشته‌های پیشین بود و هرآنچه را بر کاغذ می‌آورد با صدای بلند برای خود می‌خواند. او برای غنا بخشیدن به داستان علاوه بر بیان داستان اصلی، به بیان چند خاطره و چگونگی ارتباطش با لوئیز کوله پرداخته است.

madam_bovary

۴- بلندی‌های بادگیر. بلندی‌های بادگیر (Wuthering Height) رمانی است نوشتهٔ امیلی برونته، شاعر و نویسندهٔ انگلیسی که بارها توسط مترجم های مختلف از جمله مهدی سجودی مقدم، رضا رضایی، نوشین ابراهیمی و جهانپور ملکی به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است. وادِرینگ هایتس در این داستان نام عمارت خانوادگی ارنشاو است و به معنی خانه‌ای است که روی تپه و در معرض باد ساخته شده است.  این کتاب در سال ۱۸۴۷ منتشر شد. واژه Wuthering از کلمه‌ای اسکاتلندی گرفته شده است و به توفانی که اطراف خانه اصلی داستان وجود دارد اشاره می‌کند و نمادی از فضای پرسروصدای داستان است.

۵- بازار خودفروشی. این کتاب، کتابی است از ویلیام تاکری نویسنده انگلیسی که برای اولین بار در سال ۱۸۴۷–۱۸۴۸ منشر شده‌است. این رمان یکی از بیست رمان بزرگ قرن نوزدهم است که سامرست موآم -داستان‌نویس و نمایشنامه‌نویس انگلیسی- برگزیده است. در ایران دو ترجمه از این کتاب موجود می‌باشد که یکی از انها به ترجمه فرح یکرنگی و دیگری منوچهر بدیعی است. فرح یکرنگی عنوان کتاب را یاوه بازار ترجمه نموده و منوچهر بدیعی نیز ان را بازار خودفروشی ترجمه کرده است.

۶- صومعه پارم. این رمان اثر ماری آنری بِیل می‌باشد که بیشتر با نام استاندال مشهور است. وی نویسنده معروف و شهیر اهل کشور فرانسه بود. در ایران این کتاب توسط اردشیر نیک‌پور ترجمه و به بازار عرضه شده است.

صومعه-پارم-

۷- سرگذشت هاکلبرفین. ماجراهای هاکلبرفین اثر مارک توین است که در سال ۱۸۸۴ برای اولین بار چاپ شد. این کتاب درپی رمان تام سایر منتشر شد.  این کتاب داستان نوجوانی است که از پدری الکلی متولد می‌شود. پدرش بعد از چند سال گم می‌شود بعد او با تام سایر دوست میشود .او را بدست فردی به نام بیوه می سپارند. او همراه با خواهرش دوشیزه واتسون زندگی میکند که او یک برده سیاه به اسم جیم دارد و… . این رمان مشهور در ایران توسط نجف دریابندری ترجمه شده است.

انتشارات چاپ کتاب نارون با در اختیار داشن چهار انتشارات مختلف و اختصاصی، آماده همکاری با مولفان عزیز جهت چاپ کتب‌شان می‌باشد.

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.