نوشته‌ها

سبک های مختلف نگارش در نگارش کتاب

سبک های مختلف نگارش در نگارش کتاب

برای نویسندگان کتاب، اطلاع از سبک‌های نگارشی بسیار مهم است. شما نمی‌توانید برای نوشتن یک کتاب آموزشی از سبک انگیزشی یا روایتی استفاده کنید. همچنین، شما نمی‌توانید برای نگارش یک رمان از سبک توضیحی استفاده کنید. هریک از این سبک‌ها برای نگارش اثری خاص استفاده می‌شود. برای نگارش کتاب و سایر آثار مکتوب چند سبک مهم وجود دارد که عبارتند از: سبک توضیحی، سبک توصیفی، سبک ترغیبی یا انگیزشی، و سبک روایتی. هریک از این سبک‌های نگارشی به منظور اهداف خاصی استفاده می‌شوند. لازم به ذکر است که یک متن واحد می‌تواند چند سبک مختلف از سبک‌های ذکر شده را شامل گردد. در زیر به توضیح هریک از آنها خواهیم پرداخت. با وب سایت چاپ کتاب نارون همراه باشید.

سبک های مختلف نگارش در نگارش کتاب

۱- سبک توضیحی (Expository)

سبک نگارش توضیحی یکی از رایج‌ترین روشهای نگارش است. وقتی نویسنده کتاب سبک توضیحی را انتخاب می‌کند، سعی می‌کند به توضیح یک مفهوم بپردازد تا اطلاعات از خود وی به دامنه وسیعی از خوانندگان با توانایی‌های مختلف انتقال یابد. نگارش توضیحی حاوی نظرات نویسنده نیست و بیشتر بر حقایقی تاکید دارد که مقبولیت عامه دارند. مثلاً توضیح یک مفهوم در ریاضی و آمار.

1

۲- سبک توصیفی (Descriptive)

نگارش توصیفی را می‌توان در کتابهای داستان پیدا نمود هرچند در مکتوبات غیرداستانی نیز این سبک استفاده شده است (برای مثال، خاطرات و کتاب راهنمای سفر). هنگامی که نویسنده‌ای به سبک توصیفی می‌نویسد، در حقیقت در حال نقاشی کردن با کلمات هستند تا بتوانند فرد، مکان یا چیزی دیگر را برای مخاطبینشان به تصویر بکشند. نویسنده احتمال دارد که از استعاره یا آرایه‌های ادبی دیگر استفاده کند تا از طریق حواس پنچگانه اصلی درک و تصویر ذهنی خود را به بهترین شکل ممکنه نمود دهد. اما مولف سعی نمی‌کند که مخاطبین خود را با توصیف ساده هر آنچه دقیقا می‌بیند متقاعد کند، بلکه رنگ و لعابی ادبی و زیبا نیز به آن می‌بخشد.

2

۳- نگارش متقاعد کننده یا مجاب کننده (Persuasive)

نگارش متقاعد کننده یکی از سبک‌های نگارشی اصلی در مقالات دانشگاهی و علمی است. وقتی نویسنده‌ای از سبک نگارشی متقاعد کننده استفاده می‌کند، سعی در این دارد تا عقیده یا موقعیتی را چنان بیان کند تا مخاطب متقاعد شود. سبک متقاعد کننده شامل نظرات مولف و سوگیری‌های ذهنی او نیز می‌تواند باشد که خود می‌تواند شامل قضاوتها و دلایلی باشند که مولف برای متقاعد نمودن مخاطب از آنها استفاده می‌کند.

3

۴- سبک نگارش روایتی (Narrative)

سبک نگارشی روایتی، تقریباً همیشه برای نگارش آثار طولانی خواه داستانی و خواه غیرداستانی استفاده می‌شود. هنگامیکه مولف از این سبک استفاده می‌کند علاوه بر اینکه قصد انتقال اطلاعات را دارد بلکه، سعی می‌کند داستانی را بسازد که در آن عناصری مانند شخصیت‌ها، تعارضات و مکان رخداد و امثالهم نیز باشد. 

4

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

 

تفاوت اثر گردآوری شده و اثر تالیفی

تفاوت اثر گردآوری شده و اثر تالیفی

اگر تاکنون به برخی کتاب‌ها دقت کرده باشید بعد از چاپ کتاب بر روی جلد آنها به جای مولف، گردآورنده درج شده است و یا ترکیبی از گردآوری و تالیف نوشته شده اما بر روی برخی کتابهای دیگر صرفاً نویسنده یا مولف درج می‌شود. تاکنون شاید برایتان سوال بوده باشد که بلاخره مولف یا گردآورنده‌؟ چرا برخی از به وجود آورنده‌گان کتاب خود را گردآوری شده و برخی دیگر خود را تالیفی نامگذاری می‌کنند. چه تفاوتهایی بین این دو وجود دارد؟ در این مطلب سعی خواهیم کرد تفاوتهای اثر گردآوری شده و تالیفی یا گردآوری و تالیف را مطرح نماییم.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

+ بیشتر بخوانید: تالیف و چاپ کتاب

تفاوت اثر گردآوری شده و اثر تالیفی

برحسب اصول تالیف کتاب که بسیاری از مجامع علمی بر روی آنها توافق نظر دارند دو واژه گردآوری و تالیف بایکدیگر تفاوت دارند و هرکدام به یک نوع اثر خاص گفته می‌شود و افرادی که یکی از آنها را بر روی کتاب خود درج می‌کنند یقیناً پیامی را به خوانندگان خود انتقال می‌دهند. بنابراین، انتخاب واژه مولف یا گردآورنده برحسب سلیقه فرد یا انتشارات کتاب نیست.

نکته دوم اینکه اثر گرداوری شده و اثر تالیفی تفاوتهایی با یکدیگر دارند. وقتی فردی کتابی را به وجود می‌آورد تنها در شرایطی می‌تواند به آن یک اثر تالیفی اطلاق کند که حداقل یک درصد (۱%) منابع مورد استفاده در آن کتاب نتیجه پژوهش‌های خود وی باشد. به این منظور که وقتی فردی ادعای تالیف کتابی را دارد باید سوابق او نشان دهد که وی چه سابقه‌ علمی در حیطه بحث کتاب دارد.

در کشور ما بسیاری از اوقات افراد بدون داشتن هیچگونه سابقه‌ای کتابی را پدید آورده و نام خود را به عنوان مولف بر روی آن درج می‌کنند. با مطالعه سابقه علمی و پژوهشی فرد متوجه می‌شویم که وی هیچگونه سابقه پژوهشی درباره موضوعیت کتاب قبلاً نداشته است. این بدین معنی است که اگر مثلاً شما بخواهید در مورد استرس و اضطراب کتابی بنویسید، می‌بایست قبل از آن پژوهش‌هایی مختلفی در آن حیطه انجام داده باشید و به اصطلاح امروزه نشان دهید که در موضوع نگارش کتاب حرفی برای گفتن دارید. اما اگر فردی هیچگونه پژوهش یا کار علمی معتبر در این حیطه نداشته باشد و کتابی را تالیف کند که همه منابع آن نشات گرفته از کارهای دیگران باشد، گویای آن است که بهتر بود نویسندگان چنین مقالاتی کتابی را به رشته تحریر می‌آوردند. این مساله بدان مفهوم نیست که اگر فردی پژوهشی در حیطه خاص نداشته باشد نمی‌تواند کتابی را پدید آورد، بلکه بیشتر هدف این است که در صورت پدید آوردن کتاب، آن را یک اثر گردآوری شده تلقی و ثبت کند نه یک اثر تالیفی.

متاسفانه هستند افرادی که با ترجمه متون مختلف از آثار مختلف کتابی را سازمان‌دهی می‌کنند و آن را یک اثر تالیفی به نام خود به بازار کتاب روانه می‌کنند. حتی اگر فردی در یک حیطه چندین سال مشغول تدریس بوده‌ و اکنون می‌خواهد کتابی را پدید آورد کند، در صورتیکه در آن حیطه پژوهش علمی انجام نداده‌ است نمی‌تواند کتاب خود را یک اثر تالیفی قلمداد کند.

واقعیت این است که کار تالیف کتاب در یک حیطه خاص، بالاترین سطح از یک کار علمی است. شاید شما برخی کتابهای خارجی یا داخلی را مطالعه نموده‌اید که در آن مولف برای بسیاری از مفاهیمی که مطرح می‌کند، قبلاً حرفی برای گفتن در آن مفاهیم داشته و عمدتاً در آن حیطه‌ها به پژوهش‌ها و کارهای بالینی خود و همکاران در کنار پژوهش‌های دیگران استناد می‌کنند. اینگونه کتابها به این دلیلی که بسیار بر اساس کار عملی و تجربی نوشته شده‌اند مطالعه‌شان معمولاً برای همگان لذت بخش و دلپذیر است.

در نهایت می‌خواهیم این مساله را مطرح نماییم، که کار تالیف کتاب یک کار علمی در بالاترین سطح خود است. این کار علمی باید بر اساس و استناد کارهای علمی مولف و سایرین به وجود آید. در غیر اینصورت، نباید به هر اثری به عنوان یک اثر تالیفی نگریست حتی اگر پدیدآورنده آن به اشتباه (چه عمدی و چه سهوی) نام آن را تالیف گذاشته باشد.

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

وقتی قرار است که کتابی را ترجمه کنید اولین سوالی که به ذهنتان متبادر می‌شود این است که چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب یک کار خلاقته و هنری است که شامل انتقال آثار خلاقانه مانند رمان، شعر، تاریخ و فلسفه و …. از یک زبان به زبان دیگر است. اولین چیزی که هنگام ترجمه کتاب باید به آن توجه داشته باشید این است که بدانید شاید مولف یک کتاب فردی بسیار فرهیخته باشد و یا از لحاظ علمی و دانشگاهی در سطح بالایی است. همین توجه به این مساله کوچک موجب می‌شود که شما دید جدیدتری نسبت به ترجمه و چاپ کتاب پیدا کنید. اینکه در ترجمه اثر چنین فردی، چقدر باید دقیق و متخصص باشید. در زیر به برخی از اصول اصلی ترجمه کتاب اشاره می‌کنیم.

برای ثبت سفارش ترجمه کتاب و چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

+ بیشتر بخوانید: چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟

چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

۱- در حیطه‌ای که می‌خواهید ترجمه انجام بدهید تخصص داشته باشید.

توضیح این مساله تاحدودی سخت است اما برای روشن شدن آن اجازه دهید مثالی بزنیم. فرض کنید می‌خواهید از زبان آلمانی به زبان فارسی شعری را ترجمه کنید. برای اینکه فضای اشعار آلمانی را متوجه شوید، سعی کنید قبل از ترجمه اشعار متعدد آلمانی را بخوانید. همچنین، اگر شما در زبان فارسی خیلی کم شعر خوانده‌اید، صرف اینکه شما به زبان آلمانی و فارسی تسلط کامل دارید، نمی‌تواند تضمین کننده یک ترجمه خوب برای شما باشد. ترجمه خوب زمانی اتفاق خواهد افتاد که شما فضای موجود در اشعار آلمانی و فارسی را متوجه شوید و با واژگان و پیچیدگی‌های زبانی و زیبایی‌های آنها آشنا شوید. همچنین، اگر می‌خواهید برای مثال کتاب روانشناسی انگلیسی را به فارسی ترجمه کنید، باید حتماً چند کتاب روانشناسی را در آن حیطه بخوانید.  غیر از این، تقریباً امکان ندارد که شما ترجمه خوب و دقیقی انجام دهید و خوانندگان مشتاق خواندن ترجمه شما باشند.

۲- مهارتهای نوشتاری در زبان مقصد را خوب یاد بگیرید.

این توصیه با توصیه شما ۱ ارتباط تنگاتنگی دارد. اگر شما فردی هستید که کتاب کم خوانده‌اید، مطمئن باشید دایره واژگانتان محدود خواهد بود. به این ترتیب، احتمال بسیار زیادی وجود دارد که در کل نوشتارتان از جمله‌ها، کلمات و ساختارهای مشابهی استفاده کنید و همین مساله باعث شود خوانندگان از سبک نوشتاری شما خسته شوند.

۳- کار ترجمه کتاب را به صورت مستمر و در گام‌های کوچک انجام دهید.

ترجمه کتاب کاری دشوار و سخت است. شما نمی‌توانید به صورت پشت سرهم روزانه ۵ الی ۸ ساعت ترجمه کنید مگر اینکه بخواهید متن ترجمه شده را کسی نخواند و زود از شر آن خلاص شوید. ترجمه یک کتاب می‌بایست قدم به قدم و به صورت مستمر و با برنامه باشد. قبل از ترجمه کتاب سعی کنید برنامه ریزی برای ترجمه داشته باشید. زمانی را برای اتمام ترجمه اتخاذ کنید و مدت زمانی که رزوانه می‌توانید به ترجمه بپردازید را مشخص نمایید. اگر بنابر برنامه‌ریزی انجام شده می‌خواهید دو ساعت در روز ترجمه کنید این دوساعت را تبدیل به دو یک ساعت کرده و یک ساعت را مثلاً صبح و یک ساعت بعد از ظهر انجام دهید.

1

۴- درباره نویسنده کتاب اطلاعاتی را کسب کنید.

نویسنده کتاب، هر کسی که باشد و هر متنی را که نوشته باشد، آن متن بخشی از وجود او را منتقل نموده است. امروزه نقدهای بسیار زیادی بر روی کتب و مولفین مختلف در اینترنت موجود است. با مطالعه این نقدها و اینکه مولف کتابی که شما اثر وی را برای ترجمه انتخاب کرده‌اید اهل کجاست؟ و در چه زمانی این کتاب را نوشته و مردم چه دیدی نسبت به آثارش در کشور او دارند و اینکه چه کتبی را قبلاً نگارش نموده است، اطلاعات بی‌بدیلی به شما خواهد داد و همین امر موجب تقویت ترجمه شما و دقت آن خواهد شد.

۵- قبل از اینکه کتابی را ترجمه کنید، به لحاظ ریسک‌های احتمالی آن را بررسی کنید.

متاسفانه بسیاری از مترجمان کتاب‌هایی را ترجمه می‌کنند که به هر دلیلی ممنوعیت‌هایی در جامعه مترجم برای آن گونه کتابها وجود دارد. اینکه شما کتابی را تاحدودی خوانده‌اید و تشخیص داده‌اید که چقدر جذاب است نمی‌توانید ملاک ترجمه کتاب باشد. حماً می‌بایست از ریسک‌های احتمالی این کتاب در جامعه خودتان آگاه باشید تا اینکه زمان و هزینه خودتان را از دست ندهید.

۶- به یاد داشته باشید که هیچ ترجمه‌ای نمی‌تواند ایده‌آل باشد.

اگر بر این تصور باشید که می‌خواهید کتابی را ترجمه کنید و کتاب ترجمه شده دقیقاً همان چیزی باشد که مولف آن نوشته یک چیز را فراموش کرده‌اید! شما می‌بایست خود را دقیقاً به لحاظ فکری، احساسی و ذهنی تبدیل به مولف کتاب کنید. تنها در اینصورت است که کتاب دقیقاً همانی خواهد بود که مترجم نوشته است. بدیهی است که چنین تبدیلی غیرممکن است و نتیجه آن می‌شود که ترجمه کاملاً دقیق و ۱۰۰ درصدی نیز امری غیرممکن است (بیشتر بخوانید: هنگام خواندن کتاب ترجمه شده چه چیزهایی از دست می دهیم؟ ). اما شما می‌بایست تمام تلاش خود را به کار گیرید.

 

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

ترجمه کتاب یکی از کارهای بسیار ارزنده در عرصه علم می‌باشد. از طریق ترجمه متون و کتابهای مختلف، فرهنگ‌ها بیشتر با یکدیگر آشنا می‌شوند و اینکه علم و یافته‌های جدید علمی با سرعت بیشتری بین ملت‌های مختلف می‌چرخد. بسیاری در ایران علاقمند هستند تا در حوزه ترجمه کتاب فعالیت کنند. برای چنین علاقمندانی تقریباً می‌توانیم بگوییم که هیچ منبع اطلاعاتی برای اینکه بدانند جهت ترجمه کتاب چه مراحلی را می‌بایست سپری کنند، وجود ندارد. در این مطلب که با عنوان مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران ارایه داده‌ایم سعی داریم تا به مترجمان و علاقمندان به ترجمه مراحل ترجمه کتاب را معرفی نماییم تا بتوانیم اندکی مسیر این راه دشوار را برایشان هموارتر کنیم.

+ ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان 

+ چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟

مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

۱- انتخاب کتاب

انتخاب کتاب بسیار مهم است. گاهاً مشاهده شده است که مترجمین متاسفانه کتابی که قبلاً توسط کسی دیگر ترجمه شده است را مجدداً ترجمه می‌کنند که به نظر کاملاً اتلاف وقت و انرژی می‌باشد و ناشران نیز هیچ علاقه‌ای به چاپ آن کتاب ندارند. البته استثناهایی وجود دارد که برخی مترجمان بسیار مشهور کتابی را مجدداً ترجمه می‌کنند که فروش و درخواست این ترجمه بسیار بیشتر از ترجمه‌های دیگر می‌شود؛ یا اینکه کتابی با اشکالات بسیار زیاد ترجمه شده است که مترجمی دیگر نیاز است تا کتاب را مجدداً ترجمه کند که این موارد استثنا هستند. بنابراین، ما توصیه می‌کنیم که قبل از انتخاب کتاب برای ترجمه، نام فارسی و انگلیسی (هر دو) آن را در کتابخانه ملی جستجو کنید. اگر چنین عنوان کتابی تاکنون ترجمه و چاپ نشده است، می‌توانید نسبت به ترجمه آن اقدام کنید. البته در فواصل مختلف (حین ترجمه) نیز می‌توانید از کتابخانه ملی استعلام بگیرید زیرا احتمال دارد مترجمی جلوتر از شما کتاب را ترجمه نموده و آن را برای دریافت مجوز چاپ به کتابخانه ملی ارسال نموده است.

۲- کسب اجازه از ناشر

مرحله دوم و بسیار مهم، کسب اجازه از ناشر کتاب است. گهگاهی ناشرین به دلایلی اجازه ترجمه را نمی‌دهند، اما مطمئن باشید احتمال رخدادن این مساله ۱۰ درصد است. معمولاً وقتی شما برای ترجمه کتاب اجازه می‌خواهید، ناشر کتاب این اجازه را به شما خواهد داد. ناشران معمولاً بادریافت مبلغی که عمدتاً هم خیلی بالا نیست این اجازه را در اختیار مترجم قرار می‌دهند. البته ناشران احتمال دارد به مترجم بگویند قبل از ترجمه و دادن اجازه می‌بایست ناشری را پیدا کند. احتمال دارد ناشران اجازه ترجمه را مستقیماً به خود مترجم ندهند و از مترجم بخواهند تا ناشری پیدا کند. اگر شما اجازه ترجمه را از ناشر گرفته باشید، ناشر تمامی اطلاعات کمکی دیگر را که برای چاپ کتاب به درد شما خواهند خورد ارسال می‌کنند. برای مثال، به برخی از کتابهایی که ترجمه شده‌اند نگاه کنید؛ عکسهای موجود در آنها عمدتا اسکن شده و با کیفیت بسیار پایین هستند که این نشان می‌دهد مترجم یا ناشر از ناشر اصلی اجازه ترجمه نگرفته است. اگر چنین اجازه‌ای می‌گرفتند ناشر اصلی معمولاً عکس‌ها و شکل‌های اصلی را در قالب سی دی یا فایل‌های بسیار باکیفیت برای شما ارسال خواهند نمود.

۳- پیدا کردن ناشر برای چاپ کتاب ترجمه

کار بعدی که شما بهتر است انجام دهید پیدا کردن یک نشر برای سرمایه‌گذاری بر روی کتاب و چاپ آن است. در حقیقت، بهترین کار این است که شما همزمان با انجام امور مرحله دو، به پیدا کردن ناشر نیز بپردازید. وقتی ناشری بر روی کتاب سرمایه‌گذاری می‌کند کار حرفه‌ای‌تر می‌شود و مترجم در یک فرآیند حرفه‌ای کار ترجمه را به پیش خواهد برد و از منافع مادی و معنوی اثر خود بعد از چاپ برخوردار خواهد شد.

f7819e8652d6e1bef483d2ad09d47a2b64188f3e

۴- آماده کردن فایل نهایی ترجمه و ارسال به ناشر

بعد از ترجمه کتاب، مترجم می‌بایست فایل ترجمه شده را به ناشر ارسال کند. یقیناً، به هر میزان که اشتباهات تایپی و ترجمه‌ای در فایل ارسالی کمتر باشد، کتاب به همان میزان سریعتر برای دریافت مجوزها و مراحل بعدی چاپ کتاب آماده خواهد شد.

۵- دریافت مجوزهای فیپا و شابک

انتشارات بعد از بررسی کامل و همه جانبه کتاب، و ویراستاری ادبی و علمی و صفحه‌آرایی، سریعاً برای اخذ مجوزهای قانونی یعنی شابک و فیپا اقدام می‌کند. دریافت این مجوزها هرچقدر سریع انجام شود می‌تواند حافظ منافع مترجم و انتشارات باشد.

۶- چاپ کتاب

بعد از اخذ تاییدات لازم، مترجم و ناشر تفاهماتی را بر سر قیمت کتاب، تعداد تیراژ کتاب و درصد مترجم و موارد دیگر انجام می‌دهند. بعد از رسیدن به این تفاهمات، کتاب برای چاپ نهایی راهی چاپخانه می‌شود.

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

انواع کتاب در فرآیند چاپ کتاب

انواع کتاب در فرآیند چاپ کتاب

در چاپ کتاب انواع مختلفی از کتابها وجود دارند که بر حسب هدف نویسنده و یا مترجم کتاب و ماهیت محتوای آن، نوع خاصی از کتاب برای چاپ انتخاب می‌شود. معمولاً تمامی انتشارات و مولفان و مترجمان می‌بایست از انواع کتاب اطلاعات داشته باشند تا بتوانند برحسب محتوایی که آماده نموده‌اند نوع متناسبی از کتاب را انتخاب نموده و برای چاپ و نشر مهیا سازند. طبقه‌بندی کلی که از انواع کتاب وجود دارد عبارتند از کتابهای مرجع، نیمه مرجع و غیرمرجع. در این مطلب به ذکر انواع کتاب در فرآیند چاپ کتاب خواهیم پرداخت.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

انواع کتاب در فرآیند چاپ کتاب

همانطور که گفته شد انواع کتاب را می‌توان در طبقه کلی کتابهای مرجع، نیمه مرجع و غیرمرجع تقسیم کرد.

۱- کتاب مرجع.  کتاب مرجع به کتابی گفته می‌شود که در حالت عادی خوانندگان آنها را به صورت موردی مطالعه می‌کنند. به عبارت دیگر این کتابها خوانده نمی‌شوند بلکه برای اهداف مختلف به آنها مراجعه می‌شود. این کتابها عبارتند از تزاروس‌ها، دایره المعارف (دانشنامه)، واژه نامه، دستنامه (هندبوک)، فرهنگ‌ها و کتب سال.

۲- کتاب نیمه مرجع. این کتاب نوعی کتاب است که حالت بینابینی دارد. به این شکل که نه مانند کتابهای مرجع تعداد دفعات مراجعه خوانندگان به آنها زیاد است و نه مانند کتاب‌های غیر مرجع کم. از جمله این کتابها می‌توان به درسنامه اشاره کرد. منظور از درسنامه کتاب یا متنی است که به قصد آموزش درباره حوزه خاصی نوشته شده است. مانند کتابهای درسی دوره دبیرستان و یا کتاب‌های درسی دانشگاه. درسنامه‌های تحصیلی بر اساس مقاطع تحصیلی از هم تفکیک می‌شوند مانند درسنامه دبستانی، درسنامه راهنمایی و … .

۳- کتابهای غیرمرجع. هر کتابی که نه مرجع باشد و نه نیمه مرجع کتاب غیرمرجع می‌باشد. رمان، مجموعه داستانهای کوتاه، کتاب شعر، زندگی نامه، خاطرات و، اطلس‌ها و متون سرگرم کننده که معمولاً برای یکبار خوانده می‌شود کتابهای غیرمرجع می‌گویند.

در مطلب آتی سعی خواهیم نمود انواع کتاب‌هایی را که در فوق به ذکر آنها پرداختیم، به صورت کامل تشریح کنیم.

10 راه بسیار ساده برای نگارش و چاپ کتاب

۱۰ راه بسیار ساده برای نگارش و چاپ کتاب

بسیاری از افرادی که تاکنون کتابی را نگارش و یا چاپ نکرده‌اند و هیچ تجربه‌ای نیز در این حیطه ندارند اینچنین فکر می‌کنند که کار نگارش و چاپ کتاب امری بعید است و نیازمند تخصص و مهارت فراوانی است. بدون شک کار نویسندگی کاری علمی است اما این نکته را مد نظر قرار دهید که اکثر نویسندگان قبل از نوشتن اولین کتاب خود دوره یا مهارتهای خاصی را ندیده‌اند و بر حسب ذوق و قریحه و تلاش و کوشش خود کتابی را نوشته‌اند. در اینجا ۱۰ راه بسیار ساده برای نگارش و چاپ کتاب معرفی می‌گردد. این مراحل را خوب بخوانید و سعی کنید برای نگارش و چاپ اولین کتاب خود دقیقاً از این مراحل استفاده نمایید.

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

+ تفاوت اثر گردآوری شده و اثر تالیفی

۱۰ راه بسیار ساده برای نگارش و چاپ کتاب

۱- موضوعی را انتخاب کنید. این کار معمولاً سخت‌ترین مرحله کار است. برای مثال، می‌خواهیم کتابی غیر داستانی بنویسم. در این صورت خودکار را بردارید و شروع به نوشتن مهارتها، علایق، سرگرمی‌ها، و هرچیز مهم و چالش‌برانگیزی کنید که با آن مواجه شده‌اید. بعد از اتمام این کار، برگردید و ۳ یا ۴ موضوعی که از نوشتن درباره آن لذت میبرید انتخاب کنید. همین که از بین موضوعات منتخب مرحله دوم یکی را انتخاب نمودید آن را به اجزای مختلف و یا زیر عنوان‌های مختلف تقسیم کنید.

۲- نگارش کتاب را شروع کنید. از شما چنین انتظاری نمی‌رود که به عنوان نویسنده‌ای حرفه‌ای، کتاب خوبی را نگارش کنید. تنها انتظاری که وجود دارد این است که آنچه را که قصد دارید بنویسید به صورت موجز و مختصر، شفاف و به شکلی جذاب بنویسید. برای نوشتن بهتر است که وقت نگارش روزانه تعیین کنید. برای مثال، اگر در روز تنها ۵ دقیقه وقت نگارش دارید سعی کنید روی آن ۵ دقیقه متعهد باشید و اجازه ندهید هیچ چیز دیگری مزاحم این زمان باشد.

۳- کتاب خود را بعد از اتمام ویرایش کنید. دقیقاً زمان آموزش شما اگر قبلاً نویسندگی نکرده‌اید و یا دوره آموزشی نگذرانده‌اید زمانی است که ویرایشگری کتاب شما را می‌خواند و آن را ویرایش می‌کند. در این بازه زمانی شما موارد و مطالب بسیار زیادی را خواهید آموخت. بسیاری از افراد اصلاح املایی و صفحه آرایی را با ویرایش اشتباه می‌گیرند (انواع ویرایشگری ادبی در چاپ کتاب). بهترین توصیه‌ای که به شما می‌توانیم بکنیم این است که حتماً با یک ویرایشگر زبده در ارتباط باشید و سعی کنید مطالبی که می‌نویسید را ویرایش کند.

۴- درباره موضوع نهایی که روی جلد می‌آید تصمیم گیری کنید. انتخاب عنوان خوب برای کتاب در جذب خوانندگان بسیار موثر است. همچنین، اگر شما عنوان مبهمی را برای کتاب خود انتخاب کنید این احتمال وجود دارد که خوانندگان گمراه شوند و در نگاه اول دید دقیقی نسبت به کتاب شما نداشته باشند. در این صورت است که احتمال دارد رغبتی به خرید کتاب نداشته باشند. از یاد نبرید که بازار کتاب یک بازار رقابتی است و مولفان تمام سعی خود را می‌کنند که توجه اولیه مشتریان را به خود جلب کنند. بهترین روش آن است که سری به بازار کتاب بزنید و با انواع اسامی کتاب آشنا شوید.

۵- طراحی جلد کتاب. استفاده از عکس‌هایی که همه جا پیدا می‌شوند برای قرار دادن به عنوان جلد کتاب یک کار بسیار بسیار سطح پایینی است که کار شما را هرچند که قوی باشد تحت تاثیر خود قرار می‌دهد. پیشنهاد می‌کنیم که از یک طراح جلد استفاده کنید.

۶- کتاب را فورمت بندی کنید. احتمال دارد داخل کتاب شما جداول و یا نمودارها و یا تصاویری باشد و اینکه کتاب شما مشتمل بر یک فهرست مطالب باشد. فورمت‌بندی کتاب بدان مفهوم است که نوشته‌هایتان در قالبی منظم و دقیق و درست عرضه شود. کار با نرم‌افزارهایی مانند وورد برای همگان راحت نیست. اگر نمی‌توانید با چنین نرم‌افزارهایی کار کنید پیشنهاد می‌دهیم که کار فورمت‌بندی کتاب را به یک فرد متخصص بسپارید.

۷- اخذ مجوزهای کتاب. شما می‌توانید بعد از اتمام کار نگارش کتاب از طریق یک انتشارات قانونی، به اخذ مجوزهای لازم برای چاپ کتاب اقدام نمایید. هرچند خودتان نیز می‌توانید برای اخذ مجوزهای لازم، اقدام کنید. این کار جهت ثبت حقوق مادی و معنوی شما نسبت به کتاب می‌باشد.

۸- چاپ کتاب. بعد از اخذ مجوزهای قانونی نوبت به چاپ کتاب می‌رسد و شما می‌توانید از طریق یک انتشارات اقدام به صحافی و چاپ کتاب نمایید.

۹- کتابتان را قوی‌تر کنید. وقتی شما رد فیلدهای خاصی کتاب می‌نویسید نمی‌توانید محتوای آن را در چاپ‌های بعدی دستکاری کنید و یا تغییر دهید. کتاب‌های رمان و داستان از این نوع هستند. اما درباره کتابهای آموزشی و علمی شما براحتی می‌توانید این تغییرات را در چاپ‌های بعدی انجام دهید. بعد از چاپ کتاب بهترین کار این است که از طریق شبکه‌‌های اجتماعی و اینترنت با مخاطبان خود در ارتباط باشید و بازخورد آنها را کسب کنید. بی‌گمان مطمئن باشید بهترین روش را برای آموزش انتخاب نموده‌اید و در سریعترین زمان بهترین بازخوردها را از مخاطبین خود خواهید گرفت.

۱۰- نگارش کتاب بعدی خود را شروع کنید. در کتاب جدید، همین مراحل ۹ گانه را مجدداً طی نمایید. در کتاب دوم، اگر این مراحل نه گانه را خوب رعابت کرده باشید، تغییرات بسیار محسوسی را تجربه خواهید کرد که نشان از مجرب شدن شما در امر نگارش کتاب را خواهد داشت.

 

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

چاپ کتاب و آثار علمی در جهان امروزه تبدیل به صنعت پیشرفته و گسترش یافته‌ای شده است و یکی از صنایعی است که قدمت زیادی نیز دارد. برخی انتشارات چاپ کتاب قدمتشان به بیش از ۵۰ سال می‌رسد و در این عرصه نه تنها با گذشت زمان افول نکرده‌اند بله بیشتر شاخ و برگ گرفته‌اند و جنبه‌ها و ابعاد زیادی را در خود پرورش داده‌اند. در این مطلب قصد داریم لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا را مطرح کنیم.

معرفی رمان های برگزیده سال ۲۰۱۷

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

۱- انتشارات Penguin Random House. این انتشارات در شهر نیویورک ایالات متحده آمریکا قرار دارد و در سال ۱۹۲۷ تاسیس شده است.

۲- انتشارات Hachette Livre. این انتشارات در سال ۱۸۲۶ تاسیس شده است. این انتشارات در کشور فرانسه و در شهر پاریس قرار دارد.

۳- انتشارات HarperCollins. این انتشارات در سال ۱۹۸۹ تاسیس شده است و در کشور آمریکا و در شهر نیویورک قرار دارد.

۴- انتشارات Pan Macmillan. این انتشارات در سال ۱۹۸۲ و در کشور انگلستان شهر لندن تاسیس شده است.

۵- انتشارات Pearson Education. این انتشارات قدیمی که ۳۲۰۰۰ کارمند دارد در جولای ۱۹۹۸ یعنی ۱۹ سال پیش تاسیس شده است. انتشارات Pearson Education در شهر لندن در انگلستان واقع شده است.

۶- انتشارات Oxford University Press. این انتشارات متعلق به دانشگاه آکسفورد است که در سال ۱۵۸۶ تاسیس شده و در کشور انگلستان واقع شده است.

۷- انتشارات Bloomsbury. این انتشارات که ناشر رمان هری پاتر نیز است در سال ۱۹۸۶ تاسیس شده است. این انتشارات واقع در انگلستان و شهر لندن می‌باشد.

۸- انتشارات Simon & Schuster. این انتشارات در ایالات متحده آمریکا و شهر نیویورک قرار دارد. این انتشارات در سال ۱۹۲۴ تاسیس شده است.

۹- انتشارات John Wiley & Sons. این انتشارات در سال ۱۸۰۷ (۲۱۱ سال قبل) تاسیس شده است. این انتشارات واقع در آمریکا و شهر نیویورک است.

انتشارات بسیار زیاد دیگری نیز وجود دارند که در کل دنیا مشهور می‌باشند اما این انتشارات، از جمله مهمترین انتشارات انگلیسی زبانی هستند که در دنیا وجود دارند و باید اذعان کنیم که جزو مطرح‌ترین انتشارات بین تمامی انتشارات جهان می‌باشند. همانگونه که از تاریخ تاسیس برخی از انتشارات مانند انتشارات دانشگاه آکسفورد بر می‌آبد صنعت چاپ کتاب را می‌توان یکی از صنایع قدیمی نام برد.

لازم به ذکر است، تنها قدیمی بودن انتشارات را نمی‌توان فاکتوری برای اعتبار و کیفیت آن قلمداد نمود. همانطور که از فهرست بالا مشخص می‌شود انتشاراتی مانند انتشارات Bloomsbury قدمت زیادی ندارد اما همانطور که آگاه هستید یکی از محصولات این انتشارات مجموعه داستانی هری پاتر است. قسمت ششم هری پاتر در نخستین روز عرضه در سال ۲۰۰۵، نه میلیون نسخه فروخت. این میزان فروش برای یک انتشارات رکورد بسیار عالی محسوب می‌شود.

بنابراین، صنعت انتشار کتاب بیشتر با کیفیت محصولات آن ارزیابی می‌شود تا قدمت خود انتشارات و میزان نشر آن. بر این اساس، خوانندگان و افرادی که قصد خرید کتاب یا چاپ کتاب را دارند به این مساله توجه کافی داشته باشند.

چاپ کتاب درسی و آموزشی

چاپ کتاب درسی و آموزشی

منظور از چاپ کتاب درسی و آموزشی کتابهایی است که یا به عنوان کتب دانشگاهی در حوزه دانشگاه تدریس می‌شوند و یا اینکه به عنوان کتب کمک آموزشی برای دانش‌آموزان در سطح مدرسه تدریس می‌گردند. بسیاری از آموزشگران که سالها در حیطه تخصصی خود به تدریس و آموزش مشغول هستند بسیاری اوقات با اندوختن تجربیات فراوان در حیطه تدریس یک عمل جزو بهترین گزینه‌هایی هستند که بتوانند کتابی آموزشی در آن حیطه مرقوم نمایند. بهترین کتاب‌های درسی و یا غیر درسی را در دنیا افرادی می‌نویسند که سالها در آن حیطه تجربی عملیاتی داشته‌اند و کار کرده‌اند. کتابی که چنین افرادی نگارش می‌کنند معمولاً بسیار کاربردی، خاص و دقیقاً منطبق بر نیازهای مخاطبین کنونی آنها خواهد بود. یکی از بهترین و پر مزیت‌ترین حیطه‌های چاپ کتاب، چاپ کتاب درسی و آموزشی می‌باشد.

چاپ کتاب درسی و آموزشی

یکی از خدمات انتشارات نارون پاب برای مولفین و مترجمین چاپ کتاب درسی و آموزشی است. بسیاری از اساتید دانشگاه بعد از سالها تدریس و پژوهش کتابی را تالیف یا ترجمه می‌کنند که حاوی تجارب ارزشمند سالهای متمادی آنان است. این تجارب در قالب چاپ یک کتاب بسیار با ارزش و پر مخاطب هستند. برای مثال، کتابهای درسی که در محتوای آن، از قالب تئوری بالاتر رفته و مثالهای زیادی برای عناوین مختلف آن مطرح نموده‌اند که این مثالها نیز اغلب برگرفته از تجارب خودشان می‌باشند، طرفداران زیادی دارد. 

دیدگاه منفی که اغلب در این افراد وجود دارد آن است که آنها معمولاً اطلاع و برآورد خوبی از تجارب و اطلاعات خود ندارند و یا اینکه ایده گردآوری مطالب و تالیف یک کتاب را در ذهن خود ندارند. با توجه به تجربه چندین ساله ما در چاپ کتاب و انتشار آن می‌توانیم این ادعا را داشته باشیم که بهترین و مفیدترین کتابهایی که می‌تواند چاپ و منتشر شود کتابهایی است که افراد کارآزموده و مجرب به رشته تحریر در می‌آورند.

بگذارید مثالی بزنیم؛ یکی از بهترین و ارزنده‌ترین فعالیت‌های هر انتشاراتی تحلیل بازار است. تحلیل بازار به این منظور صورت می‌گیرد که اول شکاف موجود در حیطه کتابها شناخته شود. در قدم دوم، نیاز مخاطبین مورد شناسایی قرار گیرد و در قدم سوم میزان علاقمندی و پتانسیل بازار برآورد شود.

وقتی فردی متخصص حدود ۱۰ سال به آموزش در یک حیطه مشغول است و علاقمندان و طرفداران بسیاری نیز دارد به این مفهوم است که وی توانسته است نیاز را بشناسد و هم اکنون نیز در حال برآورده نمودن نیاز خیل عظیمی از مخاطبان خود است. ینابراین، اگر چنین فردی کتابی در حیطه خود نگارش نماید به بهترین وجه خود می‌تواند پاسخگوی نیاز مخاطبین خود باشد.

تنها مشکلی که در کار وجود دارد این است که این افراد فرصت و زمان کافی برای گردآوری و نگارش کتاب خود را ندارند. انتشارات نارون پاب با بهره گیری از مجرب‌ترین نیروهای خود در خدمت آندسته از عزیزانی است که قصد نگارش و گردآوری مطالب خود دارند. این انتشارات با قبول بسیاری از مسئولیت‌های انجام کار، به این عزیزان کمک خواهد نمود تا کتاب خود را در کمترین زمان و با صرفه‌ترین هزینه موجود چاپ نمایند.

چاپ کتاب درسی و آموزشی می‌تواند شامل کتابهای آموزشی دیگر نیز باشد. برای مثال، اگر فردی در کار با یک نرم افزار کاربردی و معروف به تخصص و مهارت کامل رسیده است می‌تواند با نگارش کتابی آموزشی تجربیات خود را در اختیار دیگران قرار دهد.

علاوه بر مزیت‌هایی که چاپ کتاب درسی و آموزشی برای مخاطبین دارد برای مولف نیز می‌تواند بهترین ابزار تبلیغاتی باشد. وفتی مولفی به چاپ کتاب در یک زمینه می‌پردازد این کتاب به راحتی می‌تواند در کتابخانه‌های مختلف حضور یابد و تبلیغی مستقیم و غیرمستقیم از مولف باشد.

 

آیا نگارش کتاب همیشه با ارزشتر از ترجمه کتاب است؟

آیا نگارش کتاب همیشه با ارزشتر از ترجمه کتاب است؟

بسیاری از اوقات پژوهشگران بر این باورند که فردی می‌تواند در یک حیطه یا رشته دانشگاهی حرفی برای گفتن داشته باشد که کتابی را نگارش نموده است. اما سوال این است که آیا نگارش کتاب و چاپ کتاب همیشه با ارزشتر از ترجمه کتاب است؟ در پاسخ به این سوال باید به ملاک‌های متعددی نگاه کنیم و آنها را محور کار قرار دهیم. در همین وب سایت و وب سایت‌های دیگر بارها اشاره شده است که پژوهشگران برای دریافت بالاترین نمره در مصاحبه دکترا، به وجود آوردن ارزنده‌ترین اثر علمی، یا خلق یک اثر بسیار فاخر علمی بهتر است کتابی را به رشته تحریر آورده و آن را چاپ کنند. این رهنمود باعث شده است که بسیاری از پژوهشگران با اهدافی که در سطر فوق ذکر شد به نگارش کتاب روی بیاورند. اما در بسیاری از مواقع مشاهده می‌کنیم که بیشتر این پژوهشگران انتظاری که در قبل از شروع نگارش کتاب داشتند را نتوانستند برآورده کنند؛ زیرا کتاب کیفیت لازم را نداشته و از طرف خوانندگان و دانشجویان، اعضای داوری مصاحبه آزمون دکترا و یا سایر متخصصین بازخورد مثبتی دریافت ننموده‌اند. در این مطلب سعی می‌کنیم تا توضیح دهیم چرا برخی مواقع ترجمه یک کتاب بیشتر از نگارش آن توجهات و امتیازات بیشتری را نصیب یک پژوهشگر می‌کند و برعکس نگارش یک کتاب این قابلیت را برای وی به بار نمی‌آورد. در این مطلب منظور از نگارش کتاب، کتاب‌های دانشگاهی می‌باشد (بیشتر بخوانید: مزایای چاپ کتاب برای دانشجویان و اساتید).

برای ثبت سفارش چاپ کتاب روی این لینک کلیک نمایید

آیا نگارش کتاب همیشه با ارزشتر از ترجمه کتاب است؟

نگارش کتاب ضوابطی دارد که در زیر به آنها به صورت تیتروار اشاره می‌شود:

۱- محتوای نگارش کتاب نباید تکرار مکررات صرف باشد.

۲- محتوای نگارش شده کتاب می‌بایست به جدیدترین و آخرین یافته‌های موجود در حیطه خاص اشاره نماید.

۳- محتوای کتاب نگارش شده تا حد امکان به مسائل و مشکلات و پدیده‌های بومی داخل آن کشور نیز ارتباط داده شود.

۴- محتوای کتاب نگارش شده می‌بایست تاحدودی شامل تحلیل‌ها و استنباط‌های خود نویسنده نیز باشد.

این چهار قاعده کلی مستخرج از منابع معتبر مختلف آنلاین در فضای اینترنت می‌باشد. این چهار قاعده کلی به نویسنده یک کتاب راه را نشان می‌دهد تا وی بتواند کتابی در خور و پرطرفدار را نگارش کند.

بارها شاهد آن هستیم که در ایران بسیاری از پژوهشگران دست به گردآوری مطالبی در یک حیطه می‌زنند که بیشتر از یک کار نگارشی، در حقیقت یک کار ترجمه‌ای می‌باشد. یعنی متون مختلف را ترجمه کرده و در کنار یکدیگر قرار می‌دهند بدون اینکه هیچ یک از چهار قاعده کلی فوق را رعایت نموده باشند. واقعیت این است که کتاب‌هایی که اینگونه نگارش شده و چاپ می‌شوند را نمی‌توان یک کار نگارشی قلمداد نمود بلکه بیشتر در حقیقت یک کار ترجمه‌ای و گردآوری است. بارها و بارها از سوی پژوهشگران شنیده‌ایم که کتابی که نگارش نموده‌اند و در مصاحبه‌های استخدامی مانند هیئت علمی و یا مصاحبه‌های گزینشی مانند آزمون دکترا ارایه داده‌اند مورد قبول هیئت داوران قرار نگرفته و نمره‌اس نیز به انها تعلق نداده‌اند.

در مقابل، کار ترجمه یک کتاب می‌تواند یک کار بسیار علمی و خوب باشد و قادر است یک فیلد و جریان علمی جدید را وارد علم کنونی کند. بسیاری از شما پژوهشگران می‌توانید تایید نمایید که برخی اوقات با ترجمه و ارایه یک کتاب جدید در رشته تحصیلی خود شاهد به وجود آمدن مباحث و متغیرهای جدیدی شده‌اید و آن کتاب ترجمه به سرعت تبدیل به یک کتاب مرجع در رشته شما شده است؛ در حالیکه همزمان شاید چندین کتاب در همان حیطه نگارش شده است و هیچ توجهی را به خود جلب نکرده است. این همان دلیلی است که می‌توان گفت گاهاً ترجمه یک کتاب خوب می‌تواند از نگارش یک کتاب بسیار مفیدتر باشد و آنهم زمانی است که کتاب نگارش شده فاقد چهار الگوی ذکر شده فوق باشد. اما اگر نگارش یک کتاب بر اساس الگوهای چهارگانه فوق باشد مطمنئاً تبدیل به بک کتاب مرجع و قوی خواهد شد.

در نهایت می‌توان گفت، اگر قصد نگارش یک کتاب را دارید حداقل سعی نمایید یک یا دو شرط از شروط چهارگانه فوق را رعایت کنید. اگر کتابی که در نظر دارید به نگارش آن بپردازید اولین تجربه کاری شما می‌باشد رعایت حتی یکی از قواعد فوق نیز قابل قبول می‌باشد. اما در یاد داشته باشید که شما زمانی می‌توانید یک کتاب دانشگاهی خوب و قوی و پرطرفدار نگارش و چاپ نمایید که هر چهار شرط را رعایت کرده باشید.

تجربه افرادی که قبلاً در گزینش‌های هیئت علمی و یا مصاحبه دکترا شرکت کرده‌اند و یا اینکه تجربه‌ای در فروش کتاب داشته‌اند نشان می‌دهد که همیشه نگارش کتاب مزیت بالایی نسبت به ترجمه کتاب نداشته است و گاهاً ترجمه یک کتاب خود بسیار بیشتر از آثار علمی دیگر مانند مقاله و کتاب نگارش شده امتیاز و ارزش علمی دارد.

لینک‌های مفید و معتبر دیگر را مطالعه کنید

نامه پذیرش مقاله و سوالات متداول پژوهشگران درباره آن

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

7 رمز موفقیت در نگارش کتاب غیرداستانی را بشناسید

۷ رمز موفقیت در نگارش کتاب غیرداستانی را بشناسید

نگارش کتاب و چاپ کتاب داستانی و غیرداستانی و نخوه انجام آن همانند انجام بسیاری از مهارتهای دیگر است. فقط کافی است این عقیده را که موفقیت اتفاقی نیست قبول کنید؛ بعد از قبول این واقعیت به دنبال راه و چاره انجام موفقیت آمیز یک کار خواهید پرداخت و به احتمال بسیار زیادی کیفیت کارتان بالاتر خواهد رفت. چرا برخی از کتب دانشگاهی و یا سایر کتابهای غیرداستانی پرفروش می‌شوند؟ برای مثال، یک کتاب کمک آموزشی یا آموزشی می‌تواند در رقابت با تمامی کتابهای موجود در بازار رکورد فروش سال را بزند. همه این موفقیت‌ها برحسب اتفاق و شانس نیست و اگر خوب بررسی کنید مشاهده خواهید کرد که فرآیندهای پیچیده‌ و تاثیرگذاری در موفقیت آن به چشم می‌خورد. با مطالعه منابع مختلف، در اینجا با ارایه مطلبی با عنوان ۷ رمز موفقیت در نگارش کتاب غیرداستانی را بشناسید قصد آن داریم تا ریزه‌کاری‌های موجود در نگارش کتاب‌های غیرداستانی موفقیت آمیز را برای شما بیان نماییم.

+ نگارش کتاب پر فروش و چند پیشنهاد عالی برای آن

+ تفاوت اثر گردآوری شده و اثر تالیفی

۷ رمز موفقیت در نگارش کتاب غیرداستانی را بشناسید

۱- مخاطبین خود رابشناسید. تمام مولفین کتاب می‌دانند که محصول تولید شده آنها نهایتاً باید نیازی از نیازهای مختلف خوانندگان خود را برآورده سازد. کتابهای داستانی و رمان و شعر کتابهایی هستند که فارغ از نیازهای مخاطبین خود احتمال فروش رفتن دارند زیرا افراد در هر سن و نیازی که باشند برخی رمانها و کتاب شعر را می‌خوانند. اما کتابهای غیر داستانی مخصوصاً کتابهای آموزشی اینگونه نیستند. برای مثال، اگر محتوای کتاب شما شامل اطلاعات عمومی باشد که به راحتی از طریق اینترنت به همه آنها بتوان دست یافت یا آن اطلاعات هم اکنون در بسیاری از فضاهای مجازی و شبکه‌های اجتماعی بازنشر می‌شوند هیچ جذابیتی برای خوانندگان نخواهند داشت. اما اگر مستقیماً برای رفع نیاز و نقص علمی و دانشگاهی کتابی نوشته شود که این نیاز در بستر جامعه معین و واضح است قطعاً کتاب موفقی خواهد بود.

۲- به توانایی‌های خود تاکید کنید. ایده نگارش یک کتاب نباید حتماً در یک زمینه بسیار خاص و مختص به خودتان باشد. قطعاً افراد دیگری نیز وجود دارند که در آن حیطه و فیلد اقدام به نگارش کتاب کرده‌اند. کافی است شما توانایی‌های خود را بشناسید و مفاهیم را قابل درک‌تر و به زبان خود و با استفاده از استعداد و توانایی خاص خود به گونه‌ای مرقوم کنید که محتوای خاصی داشته باشد. این را نیز در نظر بگیرید که اگر در حیطه‌ای کتابهای زیادی نوشته شده باشد، به این معنی است که آن حیطه، حیطه قوی و زنده‌ای است و شک نکنید که اگر کتاب خوبی با فاکتورهایی که در بالا ذکر شد نگارش کنید، موفق خواهد بود.

۳- در درون کتاب از مثال‌های واقعی استفاده کنید. برای خواننده‌ای که می‌خواهد کتابی را بخرد محتوای کتاب باید مرتبط به آنها باشد. شما با استفاده از مهارتهایی می‌توانید این محتوا را بیشتر با آنها مرتبط‌تر سازید بدین شکل که فارغ از اینکه کتاب شما در چه حیطه‌ای نوشته می‌شود از مثال‌های زنده و واقعی، شخصیت‌های واقعی و تجارب واقعی بنویسید. وقتی تجارب واقعی وجود داشته باشد معمولاً خوانندگان کتاب بیشتر احساس خواهند کرد که کتاب متناسب با آنها نگارش شده است.

canva-viral-posts

۴- بیشتر از آنکه می‌نویسید، بخوانید. هرچقدر بتوانید مهارتهای نوشناری خود را قوی‌تر سازید بهتر خواهید نوشت؛ این واقعیتی است که بسیاری از مولفان بزرگ و موفق همیشه به آن اذعان دارند. سعی کنید کتابهایی که در فیلدی که می‌خواهید کتاب نگارش کنید را بخوانید. شما بهتر از یک خواننده عادی سبک نگارش را درک می‌کنید و نقاط قوت و ضعف آن را تشخیص می‌دهید.

۵- به بازار کتاب حواستان باشد. شاید شما ایده نویدبخش و خوبی برای نوشتن داشته باشد اما اگر درباره آن کتابهایی نگارش شود و بیرون بیاید و اگر حیطه انتخابی شما نیز بسیار محدود باشد و خوانندگان نیز به این نتیجه رسیده باشند که علی رغم وجود کتابهای زیاد در این حوزه اما مطالب آنها کاملاً مشابه است و چیز جدیدی ارایه نمی‌شود، در این حالت مطمئن باشید که فروش کتاب شما با مشکلات جدی مواجه خواهد شد. بهتر است به نظرات و دیدگاه‌های خوانندگان توجه کنید و بفهمید که شکایات انها در چه زمینه‌ای است. اگر صرفاً کتابی بنویسید که پوشش دهنده نارضایتی خوانندگان باشد مطمئن باشید که کتاب شما موفق خواهد بود.

۶- درباره چیزهایی که نمی‌دانید کنجکاو باشید. بسیاری از کارشناسان خبره به نویسندگان توصیه می‌کنند که در آغاز کار نویسندگی سعی کنید درباره آنچه که می‌دانید بنویسید؛ در ادامه باید گفت نویسندگان موفق سعی می‌کنند درباره حیطه‌هایی که مرتبط به خودشان هستند اما اطلاعات کافی در آن حیطه‌ها ندارند نیز کنجکاوی کنند و سعی کنند درباره آنها نیز کتابی بنویسند. این کار باعث می‌شود که آثار شما همیشه پویا باشد و مرتبط به یک حیطه همیشگی و خاص نباشند. همچنین، به احتمال بسیار زیاد، کنجکاوی که در شما به وجود آمده احتمالاً در بسیاری از خوانندگان شما نیز به وجود آمده است.

۷- از ادبیات طنز استفاده کنید و تردیدی به خود راه ندهید. بدون شک، طنر و شوخی قوی‌ترین ابزار ارتباط با مخاطبین است. اگر درحال نگارش کتابی با یک موضوع خشک و آکادمیک نیز دارید سعی کنید از زبان طنز و شوخی نیز به هرشکلی که شده در آن استفاده کنید. طنز باعث می‌شود که استرس و فشار خواننده کاهش پیدا کند و حس خوشایندی در آنها برای ادامه و پیگیری آثار شما به وجود آید (بیشتر بخوانید: ده گام بسیار ساده و عملیاتی در نگارش کتاب).

اگر قصد چاپ کتاب و ترجمه کتاب را دارید، همین حالا سفارش خود را ثبت کنید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.